Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

доходить до сознания

  • 1 доходить до сознания

    ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого)
    [VP; subj: usu. abstr]
    =====
    (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.:
    - X дошёл до сознания (Y-a) X sank in;
    - X registered (with Y).
         ♦ Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доходить до сознания

  • 2 доходить до сознания

    (что-л. до сознания кого-л.) to sink in, to register with smb.

    Русско-английский словарь по общей лексике > доходить до сознания

  • 3 доходить до сознания

    1) General subject: dawn
    2) Psychology: come home to (smb.)
    3) Psychoanalysis: come home to (smb)
    4) Makarov: go home, (чьего-л.) come home to, dawn on, dawn upon

    Универсальный русско-английский словарь > доходить до сознания

  • 4 доходить до сознания

    v
    pompous. aufdämmern

    Универсальный русско-немецкий словарь > доходить до сознания

  • 5 доходить до сознания

    Русско-английский синонимический словарь > доходить до сознания

  • 6 доходить до сознания

    make one conscious (aware) of smth.; become obvious; dawn on smb.

    Русско-английский фразеологический словарь > доходить до сознания

  • 7 ДОХОДИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОХОДИТЬ

  • 8 СОЗНАНИЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СОЗНАНИЯ

  • 9 доходить

    1) General subject: amount (до какого-либо количества), arrive, carry, come, come down to, get through (до кого-л.), rise, run up (to; до), run up to, come home to (до сознания), run up, come home to (до кого-л.), (по росту) get up (get up past smb's knee)
    2) Mathematics: amount to, come to, go as far as
    4) Jargon: penny drops
    5) Business: reach, work up
    6) Makarov: get round (до сути дела и т.п.), go (went; gone), reach (до), come up, come up to

    Универсальный русско-английский словарь > доходить

  • 10 доходить до (чьего-л.) сознания

    Makarov: come home to

    Универсальный русско-английский словарь > доходить до (чьего-л.) сознания

  • 11 доходить до чьего-л. сознания

    Универсальный русско-английский словарь > доходить до чьего-л. сознания

  • 12 дойти до сознания

    ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого)
    [VP; subj: usu. abstr]
    =====
    (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.:
    - X дошёл до сознания (Y-a) X sank in;
    - X registered (with Y).
         ♦ Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дойти до сознания

  • 13 не доходить до

    1) General subject: stop short of
    2) Colloquial: (ума/сознания) be lost on

    Универсальный русско-английский словарь > не доходить до

  • 14 не доходить до (ума/сознания)

    Colloquial: be lost on

    Универсальный русско-английский словарь > не доходить до (ума/сознания)

  • 15 понимать

    гл.
    Русский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.
    1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.
    2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.
    3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.
    4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.
    5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.
    6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.
    8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.
    9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.
    10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.
    11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

    Русско-английский объяснительный словарь > понимать

  • 16 сознание

    ср.
    1) consciousness; realization, perception, awareness

    привести к сознанию(проступка, вины и т. п.) to convict

    довести до сознания — to make smth. clear to smb., to get smth. across to smb.

    доходить до сознания — (что-л. до сознания кого-л.) to sink in, to register with smb.

    ••
    - приходить в сознание

    Русско-английский словарь по общей лексике > сознание

  • 17 сознание

    с
    1. ҳуш; потерять сознание аз ҳуш рафтан; прийти в сознание ба ҳуш омадан; лежать (быть) без сознания бе ҳуш хобидан
    2. шуур; классовое сознание шуури синфӣ; общественное сознание шуури ҷамъиятӣ; бытиё определяет сознание ҳастӣ шуурро муайян мекунад
    3. идрок, фаҳмидан(и), шинохтан(и), донистан(и); сознание долга по отношению к обществу донистани. (шинохтани) вазифаи ҷамъиятии худ; сознание своей вины фаҳмидани айби худ; сознание правоты фаҳмидани ҳак будани худ <> до потери сознания аз ҳад зиёд; напиться до потери сознания мурданивор нӯшида маст шудан; масти лояъкил шудан; устать до потери сознания аз ҳад зиёд хаста шудан; доходить до сознания дарк шудан, фаҳмида шудан; не укладывается в \сознаниеи ақл намегирад (намерасад)

    Русско-таджикский словарь > сознание

  • 18 сознание

    Русско-английский фразеологический словарь > сознание

  • 19 С-466

    ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого) VP subj: usu. abstr) (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.: X дошёл до сознания (Y-a) = X sank in X registered (with Y).
    Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-466

  • 20 abprallen

    отскакивать <­скочить> (рикошетом); Geschoß a.: рикошетировать (im)pf.; fig. не доходить < дойти> (до сознания) (an jemandem Р);... prallen an ihm ab... ему, как в стену горох

    Русско-немецкий карманный словарь > abprallen

См. также в других словарях:

  • Доходить до сознания — ДОХОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ. ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ. Становиться ясным, понятным. А я эти колхозы знаю не первый год! Я знаю, что за три дня там Настины инструкции только только дойдут до сознания (Г. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • доходить — донять, доехать, уходить или одолеть (Даль) См. губить; достигать, кончаться, узнавать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. доходить губить; достигать, приближаться,… …   Словарь синонимов

  • Дойти до сознания — ДОХОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ. ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ. Становиться ясным, понятным. А я эти колхозы знаю не первый год! Я знаю, что за три дня там Настины инструкции только только дойдут до сознания (Г. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Субъект в философии — Слово С. имеет одно значение в логике, другое в психологии. В логике С. называется подлежащее суждения, т. е. предмет, о котором что либо говорится или мыслится, другими словами, некоторый объект мысли. В психологии, наоборот, С. всегда… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Субъект (психология) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Субъект. — Субъект. Слово С. имеет одно значение в логике, другое впсихологии. В логике С. называется подлежащее суждения, т. е. предмет, окотором что либо говорится или мыслится другими словами, некоторыйобъект мысли. В психологии, наоборот, С. всегда… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Ипoxондpия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояние сознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господство неприятные ощущения внутренних органов тела и вследствие этого воображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ипохондрия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояние сознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господство неприятные ощущения внутренних органов тела и вследствие этого воображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ипохондрия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояниесознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господствонеприятные ощущения внутренних органов тела, и вследствие этоговоображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ПСИХИЧЕСКИЙ АППАРАТ — – представление, способствующее пониманию психической деятельности человека.    Вводя в лексикон психоанализа понятие «психический аппарат», З. Фрейд имел в виду представление о неизвестном аппарате, предназначенном для психического… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • восприниматься — доходить до сознания, усваиваться; доходить (разг.) / обычно с отрицанием: укладываться в голове (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»