-
1 доходить до сознания
• ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого)[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.:- X registered (with Y).♦ Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce.Большой русско-английский фразеологический словарь > доходить до сознания
-
2 доходить до сознания
(что-л. до сознания кого-л.) to sink in, to register with smb.Русско-английский словарь по общей лексике > доходить до сознания
-
3 доходить до сознания
1) General subject: dawn2) Psychology: come home to (smb.)3) Psychoanalysis: come home to (smb)4) Makarov: go home, (чьего-л.) come home to, dawn on, dawn uponУниверсальный русско-английский словарь > доходить до сознания
-
4 доходить до сознания
vpompous. aufdämmernУниверсальный русско-немецкий словарь > доходить до сознания
-
5 доходить до сознания
Русско-английский синонимический словарь > доходить до сознания
-
6 доходить до сознания
make one conscious (aware) of smth.; become obvious; dawn on smb.Русско-английский фразеологический словарь > доходить до сознания
-
7 ДОХОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОХОДИТЬ
-
8 СОЗНАНИЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОЗНАНИЯ
-
9 доходить
1) General subject: amount (до какого-либо количества), arrive, carry, come, come down to, get through (до кого-л.), rise, run up (to; до), run up to, come home to (до сознания), run up, come home to (до кого-л.), (по росту) get up (get up past smb's knee)2) Mathematics: amount to, come to, go as far as3) Economy: run up to (напр. об уровне цен)4) Jargon: penny drops -
10 доходить до (чьего-л.) сознания
Makarov: come home toУниверсальный русско-английский словарь > доходить до (чьего-л.) сознания
-
11 доходить до чьего-л. сознания
Makarov: come home to (smb.), strike home to ( smb.)Универсальный русско-английский словарь > доходить до чьего-л. сознания
-
12 дойти до сознания
• ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого)[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.:- X registered (with Y).♦ Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce.Большой русско-английский фразеологический словарь > дойти до сознания
-
13 не доходить до
1) General subject: stop short of2) Colloquial: (ума/сознания) be lost on -
14 не доходить до (ума/сознания)
Colloquial: be lost onУниверсальный русско-английский словарь > не доходить до (ума/сознания)
-
15 понимать
гл.1. to understand; 2. to see; 3. to realize; 4. to occur; 5. to dawn on/upon; 6. to become aware that; 7. to strike; 8. to hit; 9. to sink in; 10. to wake up to the fact that; 11. to clickРусский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно. -
16 сознание
ср.1) consciousness; realization, perception, awarenessпривести к сознанию — (проступка, вины и т. п.) to convict
довести до сознания — to make smth. clear to smb., to get smth. across to smb.
доходить до сознания — (что-л. до сознания кого-л.) to sink in, to register with smb.
ясное сознание — ( при психозе) lucidity
2) ( признание)••- приходить в сознание -
17 сознание
с1. ҳуш; потерять сознание аз ҳуш рафтан; прийти в сознание ба ҳуш омадан; лежать (быть) без сознания бе ҳуш хобидан2. шуур; классовое сознание шуури синфӣ; общественное сознание шуури ҷамъиятӣ; бытиё определяет сознание ҳастӣ шуурро муайян мекунад3. идрок, фаҳмидан(и), шинохтан(и), донистан(и); сознание долга по отношению к обществу донистани. (шинохтани) вазифаи ҷамъиятии худ; сознание своей вины фаҳмидани айби худ; сознание правоты фаҳмидани ҳак будани худ <> до потери сознания аз ҳад зиёд; напиться до потери сознания мурданивор нӯшида маст шудан; масти лояъкил шудан; устать до потери сознания аз ҳад зиёд хаста шудан; доходить до сознания дарк шудан, фаҳмида шудан; не укладывается в \сознаниеи ақл намегирад (намерасад) -
18 сознание
-
19 С-466
ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ (чьего, кого) VP subj: usu. abstr) (of the essence, the real meaning of sth.) to become clear to s.o., be understood by s.o.: X дошёл до сознания (Y-a) = X sank in X registered (with Y).Вале пришлось перечитать письмо матери несколько раз, пока суть его дошла до ее сознания: её родители разводятся. Valya had to read her mother's letter several times before its message sank in: her parents were getting a divorce. -
20 abprallen
См. также в других словарях:
Доходить до сознания — ДОХОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ. ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ. Становиться ясным, понятным. А я эти колхозы знаю не первый год! Я знаю, что за три дня там Настины инструкции только только дойдут до сознания (Г. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе) … Фразеологический словарь русского литературного языка
доходить — донять, доехать, уходить или одолеть (Даль) См. губить; достигать, кончаться, узнавать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. доходить губить; достигать, приближаться,… … Словарь синонимов
Дойти до сознания — ДОХОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ. ДОЙТИ ДО СОЗНАНИЯ. Становиться ясным, понятным. А я эти колхозы знаю не первый год! Я знаю, что за три дня там Настины инструкции только только дойдут до сознания (Г. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Субъект в философии — Слово С. имеет одно значение в логике, другое в психологии. В логике С. называется подлежащее суждения, т. е. предмет, о котором что либо говорится или мыслится, другими словами, некоторый объект мысли. В психологии, наоборот, С. всегда… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Субъект (психология) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Субъект. — Субъект. Слово С. имеет одно значение в логике, другое впсихологии. В логике С. называется подлежащее суждения, т. е. предмет, окотором что либо говорится или мыслится другими словами, некоторыйобъект мысли. В психологии, наоборот, С. всегда… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Ипoxондpия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояние сознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господство неприятные ощущения внутренних органов тела и вследствие этого воображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ипохондрия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояние сознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господство неприятные ощущения внутренних органов тела и вследствие этого воображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ипохондрия — (Hypochondriasis) обозначает болезненное состояниесознания, заключающееся в том, что в нем приобретают господствонеприятные ощущения внутренних органов тела, и вследствие этоговоображаемые или преувеличенные опасения заболевания их. Для… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ПСИХИЧЕСКИЙ АППАРАТ — – представление, способствующее пониманию психической деятельности человека. Вводя в лексикон психоанализа понятие «психический аппарат», З. Фрейд имел в виду представление о неизвестном аппарате, предназначенном для психического… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
восприниматься — доходить до сознания, усваиваться; доходить (разг.) / обычно с отрицанием: укладываться в голове (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов